[和合本] 我若不行我父的事,你们就不必信我;
[新标点] 我若不行我父的事,你们就不必信我;
[和合修] 我若不做我父的工作,你们就不必信我;
[新译本] 我若不作我父的事,你们就不必信我;
[当代修] 如果我不做我父的事,你们不必信我。
[现代修] 如果我不是做我父亲的事,你们就不必信我;
[吕振中] 我若不是在作我父的事,你们就不必信我。
[思高本] 假使我不作我父的工作,你们就不必信我;
[文理本] 若我不行我父之行、则勿信我、
[GNT] Do not believe me, then, if I am not doing the things my Father wants me to do.
[BBE] Do you say of him whom the Father made holy and sent into the world, Your words are evil; because I said, I am God's Son?
[KJV] If I do not the works of my Father, believe me not.
[NKJV] "If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
[KJ21] If I do not the works of My Father, believe Me not.
[NASB] If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
[NRSV] If I am not doing the works of my Father, then do not believe me.
[WEB] If I don't do the works of my Father, don't believe me.
[ESV] If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
[NIV] Do not believe me unless I do what my Father does.
[NIrV] If that is true, what about the One the Father set apart as his very own and sent into the world? Why do you charge me with saying a very evil thing? Is it because I said, 'I am God's Son'?
[HCSB] If I am not doing My Father's works, don't believe Me.
[CSB] If I am not doing My Father's works, don't believe Me.
[AMP] "If I am not doing the works of My Father, do not believe Me.
[NLT] Don't believe me unless I carry out my Father's work.
[YLT] if I do not the works of my Father, do not believe me;