[和合本] 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
[新标点] 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
[和合修] 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
[新译本] 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必会复活。”
[当代修] 玛大说:“我知道,在末日复活的时候,他必复活。”
[现代修] 马大说:“我知道在末日他一定会复活。”
[吕振中] 马大对耶稣说:“我知道在末日复活的时候,他是会复起的。”
[思高本] 玛尔大说:“我知道在末日复活时,他必要复活。”
[文理本] 马大曰、我知末日复起时、彼亦复起、
[GNT] "I know," she replied, "that he will rise to life on the last day."
[BBE] Jesus said to her, Your brother will come to life again.
[KJV] Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
[NKJV] Martha said to Him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
[KJ21] Martha said unto Him, "I know that he shall rise again at the resurrection on the Last Day."
[NASB] Martha *said to Him, "I know that he will rise in the resurrection on the last day."
[NRSV] Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection on the last day."
[WEB] Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
[ESV] Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection on the last day."
[NIV] Martha answered, "I know he will rise again in the resurrection at the last day."
[NIrV] Jesus said to her, "Your brother will rise again."
[HCSB] Martha said, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
[CSB] Martha said, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
[AMP] Martha says to Him, "I know that he will rise again, in the resurrection in the last day."
[NLT] "Yes," Martha said, "he will rise when everyone else rises, at the last day."
[YLT] Martha saith to him, 'I have known that he will rise again, in the rising again in the last day;'