[和合本] 马大说了这话,就回去暗暗的叫她妹子马利亚说:“夫子来了,叫你。”
[新标点] (耶稣哭了)马大说了这话,就回去暗暗地叫她妹子马利亚,说:“夫子来了,叫你。”
[和合修] (耶稣哭了)马大说了这话就回去,叫她妹妹马利亚,私下说:“老师来了,他在叫你。”
[新译本] 马大说了这些话,就回去暗暗地叫她妹妹马利亚,说:“老师来了,他叫你。”
[当代修] 玛大说完了,就回去悄悄地告诉她妹妹玛丽亚:“老师来了,祂叫你去。”
[现代修] 马大说了这话就回家,轻声告诉妹妹马利亚说:“老师来了,他叫你。”
[吕振中] 说了这话,就起身,去叫她才才马利亚,暗暗地说:“老师来了,叫你去呢。”
[思高本] 她说了这话,就去叫她的妹妹玛利亚,偷偷地说:“师傅来了,他叫你。”
[文理本] 言竟、乃归、潜呼其姊妹马利亚曰、师至、呼尔、
[GNT] After Martha said this, she went back and called her sister Mary privately. "The Teacher is here," she told her, "and is asking for you."
[BBE] She said to him, Yes, Lord: my faith is that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world.
[KJV] And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
[NKJV] And when she had said these things, she went her way and secretly called Mary her sister, saying, "The Teacher has come and is calling for you."
[KJ21] And when she had so said, she went her way and called Mary her sister secretly, saying, "The Master has come, and calleth for thee."
[NASB] When she had said this, she left and called Mary her sister, saying secretly, "The Teacher is here and is calling for you."
[NRSV] When she had said this, she went back and called her sister Mary, and told her privately, "The Teacher is here and is calling for you."
[WEB] When she had said this, she went away and called Mary, her sister, secretly, saying, "The Teacher is here and is calling you."
[ESV] When she had said this, she went and called her sister Mary, saying in private, "The Teacher is here and is calling for you."
[NIV] And after she had said this, she went back and called her sister Mary aside. "The Teacher is here," she said, "and is asking for you."
[NIrV] "Yes, Lord," she told him. "I believe that you are the Christ, the Son of God. I believe that you are the One who was supposed to come into the world."
[HCSB] Having said this, she went back and called her sister Mary, saying in private, "The Teacher is here and is calling for you."
[CSB] Having said this, she went back and called her sister Mary, saying in private, "The Teacher is here and is calling for you."
[AMP] And having said these things, she went away and called Mary her sister privately, saying, "The Teacher is present and is calling you."
[NLT] Then she returned to Mary. She called Mary aside from the mourners and told her, "The Teacher is here and wants to see you."
[YLT] And these things having said, she went away, and called Mary her sister privately, saying, 'The Teacher is present, and doth call thee;'