[和合本] 就拿着棕树枝,出去迎接他,喊着说:“和散那!奉主名来的以色列王是应当称颂的。”
[新标点] 就拿着棕树枝出去迎接他,喊着说:和散那!奉主名来的以色列王是应当称颂的!
[和合修] 就拿着棕树枝出去迎接他,喊着:“和散那【“和散那”:原是求救的意思,在此是称颂的话】,以色列的王!奉主名来的是应当称颂的!”
[新译本] 就拿着棕树枝出去迎接他,欢呼说:“和散那,奉主名来的以色列王,是应当称颂的!”
[当代修] 就拿着棕树枝出去迎接祂,并且高声欢呼:“和散那{注*}!奉主名来的以色列王当受称颂!”*{注:“和散那”原意是“拯救我们”,此处有“赞美”的意思。}
[现代修] 于是他们拿着棕树枝出去迎接他,欢呼说:“赞美上帝!愿上帝赐福给那位奉主的名而来的!愿上帝赐福给以色列的君王!”
[吕振中] 就拿着棕树枝、出去迎接他,嚷着说:“献颂赞哦(音译:和散那)!奉主名来的以色列王、是当受祝颂的!
[思高本] 便拿了棕榈枝,出去迎接他,喊说:“贺三纳!因上主之名而来的,以色列的君王,应受赞颂。”
[文理本] 取棕枝出迎、呼曰、和散那、奉主名来者之以色列王、宜颂也、
[GNT] So they took branches of palm trees and went out to meet him, shouting, "Praise God! God bless him who comes in the name of the Lord! God bless the King of Israel!"
[BBE] The day after, a great number of people who were there for the feast, when they had the news that Jesus was coming to Jerusalem,
[KJV] Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
[NKJV] took branches of palm trees and went out to meet Him, and cried out: "Hosanna! 'Blessed [is] He who comes in the name of the LORD!' The King of Israel!"
[KJ21] took branches of palm trees and went forth to meet Him and cried, "Hosanna! Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord!"
[NASB] they took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began shouting, "Hosanna! B lessed is H e who comes in the name of the Lord, indeed, the King of Israel!"
[NRSV] So they took branches of palm trees and went out to meet him, shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord-- the King of Israel!"
[WEB] they took the branches of the palm trees and went out to meet him, and cried out, "Hosanna![*] Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!"[*"Hosanna" means "save us" or "help us, we pray".]
[ESV] So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!"
[NIV] They took palm branches and went out to meet him, shouting, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Blessed is the King of Israel!"
[NIrV] The next day the large crowd that had come for the Feast heard that Jesus was on his way to Jerusalem.
[HCSB] they took palm branches and went out to meet Him. They kept shouting: " Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord-- the King of Israel!"
[CSB] they took palm branches and went out to meet Him. They kept shouting: " Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord-- the King of Israel!"
[AMP] So they took branches of palm trees and went out to meet Him. And as they went, they kept shouting, Hosanna! Blessed is He and praise to Him Who comes in the name of the Lord, even the King of Israel! [Ps. 118:26.]
[NLT] took palm branches and went down the road to meet him. They shouted, "Praise God! Blessings on the one who comes in the name of the LORD! Hail to the King of Israel!"
[YLT] took the branches of the palms, and went forth to meet him, and were crying, 'Hosanna, blessed [is] he who is coming in the name of the Lord -- the king of Israel;'