约翰福音12章22节

(约12:22)

[和合本] 腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。

[新标点] 腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。

[和合修] 腓力去告诉安得烈,然后安得烈同腓力去告诉耶稣。

[新译本] 腓力去告诉安得烈,安得烈就和腓力去告诉耶稣。

[当代修] 腓力把这件事告诉安得烈,二人去转告耶稣。

[现代修] 腓力去告诉安得烈,两个人一起去告诉耶稣。

[吕振中] 腓力来告诉安得烈,安得烈和腓力就来告诉耶稣。

[思高本] 斐理伯就去告诉安德肋,然后安德肋和斐理伯便来告诉耶稣。

[文理本] 腓力往告安得烈、安得烈与腓力告耶稣、


上一节  下一节


John 12:22

[GNT] Philip went and told Andrew, and the two of them went and told Jesus.

[BBE] They came to Philip, who was of Beth-saida in Galilee, and made a request, saying, Sir, we have a desire to see Jesus.

[KJV] Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

[NKJV] Philip came and told Andrew, and in turn Andrew and Philip told Jesus.

[KJ21] Philip went and told Andrew, and again Andrew and Philip told Jesus.

[NASB] Philip *came and *told Andrew; then Andrew and Philip *came and *told Jesus.

[NRSV] Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.

[WEB] Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.

[ESV] Philip went and told Andrew; Andrew and Philip went and told Jesus.

[NIV] Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus.

[NIrV] They came to ask Philip for a favor. Philip was from Bethsaida in Galilee. "Sir," they said, "we would like to see Jesus."

[HCSB] Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.

[CSB] Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.

[AMP] Philip came and told Andrew; then Andrew and Philip together [went] and told Jesus.

[NLT] Philip told Andrew about it, and they went together to ask Jesus.

[YLT] Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus.


上一节  下一节