[和合本] 这是要应验先知以赛亚的话,说:“主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”
[新标点] 这是要应验先知以赛亚的话,说:主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?
[和合修] 这是要应验以赛亚先知所说的话:“主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”
[新译本] 这是要应验以赛亚先知所说的话:“主啊,我们所传的,有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”
[当代修] 这是要应验以赛亚先知的话:“主啊,谁相信我们所传的呢?主的能力{注*}向谁显现呢?”*{注:“主的能力”希腊文是“主的臂膀”,参见以赛亚书53:1。}
[现代修] 这是要应验先知以赛亚说过的话:主啊,有谁信我们所传的信息呢?主的权力向谁彰显呢?
[吕振中] 这是要应验神言人以赛亚的话说:“主阿,我们所传给人听的、有谁信呢?主的膀臂向谁现露过呢?”
[思高本] 这正应验了依撒意亚先知所说的话:“上主!有谁会相信我们的报道呢?上主的手臂又向谁显示了出来呢?”
[文理本] 以应先知以赛亚之言云、主欤、我所宣传、信者谁乎、主之臂力、显于谁乎、
[GNT] so that what the prophet Isaiah had said might come true: "Lord, who believed the message we told? To whom did the Lord reveal his power?"
[BBE] But though he had done such a number of signs before them, they still had no belief in him:
[KJV] That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
[NKJV] that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke: "Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the LORD been revealed?"
[KJ21] that the saying of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke: "Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?"
[NASB] This happened so that the word of Isaiah the prophet which he spoke would be fulfilled: "Lord, who has believed our report ? A nd to whom has the arm of the L ord been revealed ?"
[NRSV] This was to fulfill the word spoken by the prophet Isaiah: "Lord, who has believed our message, and to whom has the arm of the Lord been revealed?"
[WEB] that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke,"Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?"
[ESV] so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: "Lord, who has believed what he heard from us, and to whom has the arm of the Lord been revealed?"
[NIV] This was to fulfill the word of Isaiah the prophet: "Lord, who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?"
[NIrV] Jesus had done all these miraculous signs in front of them. But they still would not believe in him.
[HCSB] But this was to fulfill the word of Isaiah the prophet, who said: Lord, who has believed our message? And who has the arm of the Lord been revealed to?
[CSB] But this was to fulfill the word of Isaiah the prophet, who said: Lord, who has believed our message? And who has the arm of the Lord been revealed to?
[AMP] So that what Isaiah the prophet said was fulfilled: Lord, who has believed our report and our message? And to whom has the arm (the power) of the Lord been shown (unveiled and revealed)? [Isa. 53:1.]
[NLT] This is exactly what Isaiah the prophet had predicted: "LORD, who has believed our message? To whom has the LORD revealed his powerful arm?"
[YLT] that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he said, 'Lord, who gave credence to our report? and the arm of the Lord -- to whom was it revealed?'