[和合本] 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
[新标点] 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
[和合修] 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
[新译本] 他们不能相信,因为以赛亚又说:
[当代修] 接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:
[现代修] 他们所以不能信的理由,以赛亚也说过:
[吕振中] 人们之所以不能信的、是因为以赛亚又说:
[思高本] 他们不能信,因为依撒意亚又说过:
[文理本] 众所以不能信者、盖以赛亚又云、
[GNT] And so they were not able to believe, because Isaiah also said,
[BBE] So that the words of the prophet Isaiah might come true, when he said, Lord, who has any belief in our preaching? and the arm of the Lord, to whom has it been unveiled?
[KJV] Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
[NKJV] Therefore they could not believe, because Isaiah said again:
[KJ21] Therefore they could not believe, because as Isaiah said again:
[NASB] For this reason they could not believe, for Isaiah said again,
[NRSV] And so they could not believe, because Isaiah also said,
[WEB] For this cause they couldn't believe, for Isaiah said again,
[ESV] Therefore they could not believe. For again Isaiah said,
[NIV] For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:
[NIrV] This happened as Isaiah the prophet had said it would. He had said, "Lord, who has believed what we've been saying? Who has seen the Lord's saving power?" --(Isaiah 53:1)
[HCSB] This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:
[CSB] This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:
[AMP] Therefore they could not believe [they were unable to believe]. For Isaiah has also said,
[NLT] But the people couldn't believe, for as Isaiah also said,
[YLT] Because of this they were not able to believe, that again Isaiah said,