约翰福音12章42节

(约12:42)

[和合本] 虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。

[新标点] 虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。

[和合修] 虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故不敢承认,恐怕被赶出会堂。

[新译本] 虽然这样,官长当中也有许多人信了耶稣。但是因为法利赛人的缘故,他们不敢公开承认,免得被赶出会堂;

[当代修] 虽然这样,仍有很多犹太的官员信了耶稣,只是在法利赛人面前不敢公开承认,因为害怕会被赶出会堂。

[现代修] 虽然如此,犹太人的领袖中也有许多信耶稣的,只因怕法利赛人,不敢公开承认,免得被赶出会堂。

[吕振中] 虽然如此,就是议员中也有许多信耶稣的;只因法利赛人的缘故、未尝承认罢了,怕从会堂里被革除。

[思高本] 事虽如此,但在首领中,仍有许多人信从了耶稣,只为了法利塞人而不敢明认,免得被逐出会堂,

[文理本] 然有司多信之、以法利赛人故、不承认之、恐见逐于会堂、


上一节  下一节


John 12:42

[GNT] Even then, many Jewish authorities believed in Jesus; but because of the Pharisees they did not talk about it openly, so as not to be expelled from the synagogue.

[BBE] (Isaiah said these words because he saw his glory. His words were about him.)

[KJV] Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:

[NKJV] Nevertheless even among the rulers many believed in Him, but because of the Pharisees they did not confess [Him,] lest they should be put out of the synagogue;

[KJ21] Nevertheless, among the chief rulers also, many believed in Him, but because of the Pharisees they did not confess Him, lest they should be put out of the synagogue;

[NASB] Nevertheless many, even of the rulers, believed in Him, but because of the Pharisees they were not confessing Him, so that they would not be excommunicated from the synagogue;

[NRSV] Nevertheless many, even of the authorities, believed in him. But because of the Pharisees they did not confess it, for fear that they would be put out of the synagogue;

[WEB] Nevertheless even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they didn't confess it, so that they wouldn't be put out of the synagogue,

[ESV] Nevertheless, many even of the authorities believed in him, but for fear of the Pharisees they did not confess it, so that they would not be put out of the synagogue;

[NIV] Yet at the same time many even among the leaders believed in him. But because of the Pharisees they would not confess their faith for fear they would be put out of the synagogue;

[NIrV] Isaiah said this because he saw Jesus' glory and spoke about him.

[HCSB] Nevertheless, many did believe in Him even among the rulers, but because of the Pharisees they did not confess Him, so they would not be banned from the synagogue.

[CSB] Nevertheless, many did believe in Him even among the rulers, but because of the Pharisees they did not confess Him, so they would not be banned from the synagogue.

[AMP] And yet [in spite of all this] many even of the leading men (the authorities and the nobles) believed and trusted in Him. But because of the Pharisees they did not confess it, for fear that [if they should acknowledge Him] they would be expelled from the synagogue;

[NLT] Many people did believe in him, however, including some of the Jewish leaders. But they wouldn't admit it for fear that the Pharisees would expel them from the synagogue.

[YLT] Still, however, also out of the rulers did many believe in him, but because of the Pharisees they were not confessing, that they might not be put out of the synagogue,


上一节  下一节