[和合本] 他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
[新标点] 他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
[和合修] 他说这话,并不是关心穷人,而是因为他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的。
[新译本] 他说这话,并不是因为他关怀穷人,而是因为他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
[当代修] 他这样说不是因为他真的关心穷人,其实他是个贼,常常借管钱的机会中饱私囊。
[现代修] 他说这话,并不是真的关心穷人,而是因为他是贼;他管钱,常盗用公款。
[吕振中] 他说这话、不是因为他关心于穷人;乃是因为他是贼,带着钱匣(希腊文作:钱囊),常窃取人所投的。
[思高本] 他说这话,并不是因为他关心穷人,只因为他是个贼,掌管钱囊,常偷取其中所存放的。
[文理本] 此言非顾贫、乃因其为窃、且职橐而取所贮耳、
[GNT] He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief. He carried the money bag and would help himself from it.
[BBE] Why was not this perfume traded for three hundred pence, and the money given to the poor?
[KJV] This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
[NKJV] This he said, not that he cared for the poor, but because he was a thief, and had the money box; and he used to take what was put in it.
[KJ21] This he said, not that he cared for the poor, but because he was a thief, and had the money bag and took what was put therein.
[NASB] Now he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and as he kept the money box, he used to (Lit pilfer)steal from what was put into it.
[NRSV] (He said this not because he cared about the poor, but because he was a thief; he kept the common purse and used to steal what was put into it.)
[WEB] Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
[ESV] He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and having charge of the moneybag he used to help himself to what was put into it.
[NIV] He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.
[NIrV] "Why wasn't this perfume sold? Why wasn't the money given to poor people? It was worth a year's pay."
[HCSB] He didn't say this because he cared about the poor but because he was a thief. He was in charge of the money-bag and would steal part of what was put in it.
[CSB] He didn't say this because he cared about the poor but because he was a thief. He was in charge of the money-bag and would steal part of what was put in it.
[AMP] Now he did not say this because he cared for the poor but because he was a thief; and having the bag (the money box, the purse of the Twelve), he took for himself what was put into it [pilfering the collections].
[NLT] Not that he cared for the poor-- he was a thief, and since he was in charge of the disciples' money, he often stole some for himself.
[YLT] and he said this, not because he was caring for the poor, but because he was a thief, and had the bag, and what things were put in he was carrying.