[和合本] 我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。
[新标点] 我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。
[和合修] 我是你们的主,你们的老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。
[新译本] 我是主,是老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。
[当代修] 我是你们的老师又是你们的主,尚且给你们洗脚,你们更应当彼此洗脚。
[现代修] 我是你们的主,你们的老师,我尚且替你们洗脚,你们也应该彼此洗脚。
[吕振中] 那么我做主做老师的尚且洗你们的脚,你们呢、也应该彼此洗脚阿。
[思高本] 若我为主子,为师傅的,给你们洗脚,你们也该彼此洗脚;
[文理本] 我为主、为师、犹濯尔足、则尔曹亦宜相濯足也、
[GNT] I, your Lord and Teacher, have just washed your feet. You, then, should wash one another's feet.
[BBE] You give me the name of Master and Lord: and you are right; that is what I am.
[KJV] If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
[NKJV] "If I then, [your] Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
[KJ21] If I then, your Lord and Master, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.
[NASB] So if I, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
[NRSV] So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
[WEB] If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
[ESV] If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
[NIV] Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another's feet.
[NIrV] "You call me 'Teacher' and 'Lord.' You are right. That is what I am.
[HCSB] So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
[CSB] So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
[AMP] If I then, your Lord and Teacher (Master), have washed your feet, you ought [it is your duty, you are under obligation, you owe it] to wash one another's feet.
[NLT] And since I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you ought to wash each other's feet.
[YLT] if then I did wash your feet -- the Lord and the Teacher -- ye also ought to wash one another's feet.