约翰福音13章30节

(约13:30)

[和合本] 犹大受了那点饼,立刻就出去。那时候是夜间了。

[新标点] 犹大受了那点饼,立刻就出去。那时候是夜间了。

[和合修] 犹大受【“受”或译“吃”】了那点饼以后立刻出去。那时候是夜间了。

[新译本] 犹大吃了饼,立刻就出去;那时是黑夜了。

[当代修] 犹大吃过那块饼后,立刻出去了。那时候是晚上。

[现代修] 犹大吃了那块饼,立刻出去。那时候正是黑夜。

[吕振中] 犹大受了那蘸饼,立刻就出去。那时是黑夜。

[思高本] 犹达斯一吃了那一片饼,就立时出去了:那时,正是黑夜。

[文理本] 犹大受片食亟出、时已夜矣、○


上一节  下一节


John 13:30

[GNT] Judas accepted the bread and went out at once. It was night.

[BBE] Some were of the opinion that because Judas kept the money-bag Jesus said to him, Get the things we have need of for the feast; or, that he was to give something to the poor.

[KJV] He then having received the sop went immediately out: and it was night.

[NKJV] Having received the piece of bread, he then went out immediately. And it was night.

[KJ21] Judas then, having received the sop, went immediately out. And it was night.

[NASB] So after receiving the piece of bread, he left immediately; and it was night.

[NRSV] So, after receiving the piece of bread, he immediately went out. And it was night.

[WEB] Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night.

[ESV] So, after receiving the morsel of bread, he immediately went out. And it was night.

[NIV] As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.

[NIrV] Judas was in charge of the money. So some of the disciples thought Jesus was telling him to buy what was needed for the Feast. Others thought Jesus was talking about giving something to poor people.

[HCSB] After receiving the piece of bread, he went out immediately. And it was night.

[CSB] After receiving the piece of bread, he went out immediately. And it was night.

[AMP] So after receiving the bit of bread, he went out immediately. And it was night.

[NLT] So Judas left at once, going out into the night.

[YLT] having received, therefore, the morsel, that one immediately went forth, and it was night.


上一节  下一节