约翰福音13章29节

(约13:29)

[和合本] 有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说:“你去买我们过节所应用的东西”,或是叫他拿什么周济穷人。

[新标点] 有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说:“你去买我们过节所应用的东西”,或是叫他拿什么周济穷人。

[和合修] 有人因犹大管钱囊,以为耶稣是对他说“你去买我们过节所需要的东西”,或是叫他拿些什么给穷人。

[新译本] 犹大是管钱的,所以有人以为耶稣叫他去买过节用的东西,或是吩咐他拿点东西去赒济穷人。

[当代修] 因为犹大是管钱的,有人以为耶稣是叫他去买过节的用品,或者去周济穷人。

[现代修] 因为犹大是管钱的,有的门徒以为耶稣吩咐他去买过节要用的东西,或是要他带点东西去分给穷人。

[吕振中] 有人想是因为犹大带着钱匣(或译:钱囊),耶稣是告诉他:“去买我们过节所需要的东西”;或是叫他拿点儿给穷人。

[思高本] 不过,有人因为犹达斯掌管钱囊,以为耶稣是给他说:“你去买我们过节所需要的,”或者,要他给穷人施舍一些东西。

[文理本] 或意因犹大职橐、使市节筵所需、抑使济贫也、


上一节  下一节


John 13:29

[GNT] Since Judas was in charge of the money bag, some of the disciples thought that Jesus had told him to go and buy what they needed for the festival, or to give something to the poor.

[BBE] Now it was not clear to anyone at table why he said this to him.

[KJV] For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.

[NKJV] For some thought, because Judas had the money box, that Jesus had said to him, "Buy [those things] we need for the feast," or that he should give something to the poor.

[KJ21] For some of them thought, because Judas had the money bag, that Jesus had said unto him, "Buy those things that we have need of for the feast," or that he should give something to the poor.

[NASB] For some were assuming, since Judas kept the money box, that Jesus was saying to him, "Buy the things we need for the feast"; or else, that he was to (Considered especially fitting at Passover)give something to the poor.

[NRSV] Some thought that, because Judas had the common purse, Jesus was telling him, "Buy what we need for the festival"; or, that he should give something to the poor.

[WEB] For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, "Buy what things we need for the feast," or that he should give something to the poor.

[ESV] Some thought that, because Judas had the moneybag, Jesus was telling him, "Buy what we need for the feast," or that he should give something to the poor.

[NIV] Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the Feast, or to give something to the poor.

[NIrV] But no one at the meal understood why Jesus said this to him.

[HCSB] Since Judas kept the money-bag, some thought that Jesus was telling him, "Buy what we need for the festival," or that he should give something to the poor.

[CSB] Since Judas kept the money-bag, some thought that Jesus was telling him, "Buy what we need for the festival," or that he should give something to the poor.

[AMP] Some thought that, since Judas had the money box (the purse), Jesus was telling him, Buy what we need for the Festival, or that he should give something to the poor.

[NLT] Since Judas was their treasurer, some thought Jesus was telling him to go and pay for the food or to give some money to the poor.

[YLT] for certain were thinking, since Judas had the bag, that Jesus saith to him, 'Buy what we have need of for the feast;' or that he may give something to the poor;


上一节  下一节