[和合本] 现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,就可以信。
[新标点] 现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。
[和合修] 现在事情还没有发生,我预先告诉你们,使你们在事情发生的时候会信。
[新译本] 现在事情还没有发生,我就已经告诉你们,使你们在事情发生的时候可以相信。
[当代修] 现在事情还没有发生,我便先告诉你们,到了事情发生的时候,你们就会相信。
[现代修] 我在这些事发生以前先告诉了你们,为要使你们在事情发生的时候能够信。
[吕振中] 如今事还没有发生、我先告诉你们,叫你们在事情发生时好相信。
[思高本] 如今在事发生前,我就告诉了你们,为叫你们当事发生时能相信。
[文理本] 今事未成、我先告尔、俾及既成、尔可信之、
[GNT] I have told you this now before it all happens, so that when it does happen, you will believe.
[BBE] Keep in mind how I said to you, I go away and come to you again. If you had love for me you would be glad, because I am going to the Father: for the Father is greater than I.
[KJV] And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
[NKJV] "And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.
[KJ21] And now I have told you before it come to pass, that when it is come to pass, ye might believe.
[NASB] And now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe.
[NRSV] And now I have told you this before it occurs, so that when it does occur, you may believe.
[WEB] Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
[ESV] And now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe.
[NIV] I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.
[NIrV] "You heard me say, 'I am going away. And I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad I am going to the Father. The Father is greater than I am.
[HCSB] I have told you now before it happens so that when it does happen you may believe.
[CSB] I have told you now before it happens so that when it does happen you may believe.
[AMP] And now I have told you [this] before it occurs, so that when it does take place you may believe and have faith in and rely on Me.
[NLT] I have told you these things before they happen so that when they do happen, you will believe.
[YLT] 'And now I have said [it] to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe;