[和合本] 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到,他在我里面是毫无所有,
[新标点] 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;
[和合修] 我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。
[新译本] 我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,
[当代修] 我不再跟你们多谈,因为世界的王快要来了。他根本没有力量胜过我,
[现代修] 我现在不能再和你们多讲,因为这世界的统治者就要来了。他对我是无能为力的;
[吕振中] 今后我不再同你们多讲话了,因为这世界的执政者正来着;在我身上、他一无所有;
[思高本] 我不再同你们多谈了,因为世界的首领就要来到;他在我身上一无所能,
[文理本] 此后、我与尔无多言、盖此世之君将至、彼于我无与也、
[GNT] I cannot talk with you much longer, because the ruler of this world is coming. He has no power over me,
[BBE] And now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith.
[KJV] Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
[NKJV] "I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
[KJ21] "Hereafter I will not talk much with you, for the prince of this world cometh, and hath nothing in Me.
[NASB] I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has (I.e., no grounds for any accusation nothing in regard to Me,
[NRSV] I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no power over me;
[WEB] I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
[ESV] I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me,
[NIV] I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming. He has no hold on me,
[NIrV] I have told you now before it happens. Then when it does happen, you will believe.
[HCSB] I will not talk with you much longer, because the ruler of the world is coming. He has no power over Me.
[CSB] I will not talk with you much longer, because the ruler of the world is coming. He has no power over Me.
[AMP] I will not talk with you much more, for the prince (evil genius, ruler) of the world is coming. And he has no claim on Me. [He has nothing in common with Me; there is nothing in Me that belongs to him, and he has no power over Me.]
[NLT] "I don't have much more time to talk to you, because the ruler of this world approaches. He has no power over me,
[YLT] I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing;