[和合本] 多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”
[新标点] 多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”
[和合修] 多马对他说:“主啊,我们不知道你去哪里,怎么能知道那条路呢?”
[新译本] 多马说:“主啊,我们不知道你去的地方,怎能知道那条路呢?”
[当代修] 多马说:“主啊,你要去哪里,我们还不知道,又怎么会知道路呢?”
[现代修] 多马对他说:“主啊,我们不知道你要到哪里去,怎么会知道那条路呢?”
[吕振中] 多马对耶稣说:“主阿,你所去的地方、我们尚且不知道,怎么知道那条路呢?”
[思高本] 多默说:“主!我们不知道你往哪里去,怎么会知道那条路呢?”
[文理本] 多马曰、主、尔所往、我且不知、焉知其途乎、
[GNT] Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going; so how can we know the way to get there?"
[BBE] And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.
[KJV] Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
[NKJV] Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?"
[KJ21] Thomas said unto Him, "Lord, we know not whither Thou goest; and how can we know the way?"
[NASB] Thomas *said to Him, "Lord, we do not know where You are going; how do we know the way?"
[NRSV] Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
[WEB] Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going. How can we know the way?"
[ESV] Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
[NIV] Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?"
[NIrV] "You know the way to the place where I am going."
[HCSB] "Lord," Thomas said, "we don't know where You're going. How can we know the way?"
[CSB] "Lord," Thomas said, "we don't know where You're going. How can we know the way?"
[AMP] Thomas said to Him, Lord, we do not know where You are going, so how can we know the way?
[NLT] "No, we don't know, Lord," Thomas said. "We have no idea where you are going, so how can we know the way?"
[YLT] Thomas saith to him, 'Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?'