[和合本] 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作“我往哪里去,你们知道那条路”)。”
[新标点] 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道【有古卷:我往哪里去,你们知道那条路】。”
[和合修] 我往哪里去,你们知道那条路。”
[新译本] 我去的地方,你们知道那条路。”
[当代修] 你们知道通往我要去的地方的路。”
[现代修] 我要去的地方,那条路你们是知道的。”
[吕振中] 我所去的地方,那条路你们倒知道(有古卷作:我所去的地方、你们知道;那条路、你们也知道)。”
[思高本] 我去的地方,你们知道往那里去的路。”
[文理本] 我所往、尔知其途、
[GNT] You know the way that leads to the place where I am going."
[BBE] And if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am.
[KJV] And whither I go ye know, and the way ye know.
[NKJV] "And where I go you know, and the way you know."
[KJ21] And whither I go ye know, and the way ye know."
[NASB] And you know the way where I am going."
[NRSV] And you know the way to the place where I am going."
[WEB] You know where I go, and you know the way."
[ESV] And you know the way to where I am going."
[NIV] You know the way to the place where I am going."
[NIrV] If I go and do that, I will come back. And I will take you to be with me. Then you will also be where I am.
[HCSB] You know the way where I am going."
[CSB] You know the way where I am going."
[AMP] And [to the place] where I am going, you know the way.
[NLT] And you know the way to where I am going."
[YLT] and whither I go away ye have known, and the way ye have known.'