[和合本] 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
[新标点] 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
[和合修] 我若没有来教导他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
[新译本] 如果我没有来,也没有对他们讲过什么,他们就没有罪;但现在他们的罪是无可推诿的了。
[当代修] 我如果没有来教导他们,他们就没有罪了,但现在他们的罪无可推诿。
[现代修] 我若没有来向他们讲解过,他们就没有罪;如今,他们的罪是无可推诿的了。
[吕振中] 我若没有来对他们讲话,他们就没有罪;如今呢、他们的罪是无可推诿的了。
[思高本] 假使我没有来,没有教训他们,他们就没有罪;但现在他们对自己的罪,是无可推诿的。
[文理本] 若我未来诲之、彼则无罪、今其罪无可诿矣、
[GNT] They would not have been guilty of sin if I had not come and spoken to them; as it is, they no longer have any excuse for their sin.
[BBE] They will do all this to you because of my name--because they have no knowledge of him who sent me.
[KJV] If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
[NKJV] "If I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.
[KJ21] If I had not come and spoken unto them, they would not have sin, but now they have no cloak for their sin.
[NASB] If I had not come and spoken to them, they would not have (I.e., guilt sin; but now they have no excuse for their sin.
[NRSV] If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
[WEB] If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
[ESV] If I had not come and spoken to them, they would not have been guilty of sin, but now they have no excuse for their sin.
[NIV] If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now, however, they have no excuse for their sin.
[NIrV] They will treat you like that because of my name. They do not know the One who sent me.
[HCSB] If I had not come and spoken to them, they would not have sin. Now they have no excuse for their sin.
[CSB] If I had not come and spoken to them, they would not have sin. Now they have no excuse for their sin.
[AMP] If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin [would be blameless]; but now they have no excuse for their sin.
[NLT] They would not be guilty if I had not come and spoken to them. But now they have no excuse for their sin.
[YLT] if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.