[和合本] 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
[新标点] 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
[和合修] 人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
[新译本] 人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
[当代修] 不常在我里面的人就像丢在外面枯干的枝子,最后只有被人拾起来丢在火里烧掉。
[现代修] 那不跟我连结的人要被扔掉,像枯干的枝子被扔掉,让人捡去投在火里焚烧。
[吕振中] 人若不住在我里面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起来,扔在火里,就烧掉了。
[思高本] 谁若不住在我内,便仿佛枝条,丢在外面而枯干了,人便把它拾起来,投入火中焚烧。
[文理本] 不恒在我者、犹枝见弃而槁、人拾而投于火焚之、
[GNT] Those who do not remain in me are thrown out like a branch and dry up; such branches are gathered up and thrown into the fire, where they are burned.
[BBE] I am the vine, you are the branches: he who is in me at all times as I am in him, gives much fruit, because without me you are able to do nothing.
[KJV] If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
[NKJV] "If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw [them] into the fire, and they are burned.
[KJ21] If a man abide not in Me, he is cast forth as a branch and is withered; and men gather them and cast them into the fire, and they are burned.
[NASB] If anyone does not remain in Me, he is thrown away like a branch and dries up; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
[NRSV] Whoever does not abide in me is thrown away like a branch and withers; such branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
[WEB] If a man doesn't remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
[ESV] If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
[NIV] If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
[NIrV] "I am the vine. You are the branches. If anyone remains joined to me, and I to him, he will bear a lot of fruit. You can't do anything without me.
[HCSB] If anyone does not remain in Me, he is thrown aside like a branch and he withers. They gather them, throw them into the fire, and they are burned.
[CSB] If anyone does not remain in Me, he is thrown aside like a branch and he withers. They gather them, throw them into the fire, and they are burned.
[AMP] If a person does not dwell in Me, he is thrown out like a [broken-off] branch, and withers; such branches are gathered up and thrown into the fire, and they are burned.
[NLT] Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers. Such branches are gathered into a pile to be burned.
[YLT] if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;