[和合本] 西门彼得跟着耶稣,还有一个门徒跟着,那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。
[新标点] (彼得不认耶稣)西门·彼得跟着耶稣,还有一个门徒跟着。那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。
[和合修] (彼得不认耶稣)西门·彼得跟着耶稣,另一个门徒也跟着;那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。
[新译本] 西门.彼得和另一个门徒跟着耶稣;那门徒是大祭司认识的。他跟耶稣一起进了大祭司的院子,
[当代修] (彼得不认主)西门·彼得和另一个门徒跟在耶稣后面。由于那门徒和大祭司认识,他就跟着耶稣来到大祭司的院子。
[现代修] 西门·彼得和另一个门徒跟着耶稣;那门徒是大祭司所熟悉的,所以跟着耶稣进了大祭司的院子。
[吕振中] 西门彼得跟着耶稣,另一个门徒也跟着。那门徒是跟大祭司认识的;他同耶稣进了大祭司的院子:
[思高本] 那时,西满伯多禄同另一个门徒跟着耶稣;那门徒是大司祭所认识的,便同耶稣一起进了大司祭的庭院,
[文理本] 西门彼得从耶稣、又一门徒从之、乃素为大祭司所识者、同入大祭司院、
[GNT] Simon Peter and another disciple followed Jesus. That other disciple was well known to the High Priest, so he went with Jesus into the courtyard of the High Priest's house,
[BBE] It was Caiaphas who had said to the Jews that it was in their interest for one man to be put to death for the people.
[KJV] And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
[NKJV] And Simon Peter followed Jesus, and so [did] another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and went with Jesus into the courtyard of the high priest.
[KJ21] And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. That disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
[NASB] Simon Peter was following Jesus, and so was another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus into the courtyard of the high priest,
[NRSV] Simon Peter and another disciple followed Jesus. Since that disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the courtyard of the high priest,
[WEB] Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;
[ESV] Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Since that disciple was known to the high priest, he entered with Jesus into the court of the high priest,
[NIV] Simon Peter and another disciple were following Jesus. Because this disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the high priest's courtyard,
[NIrV] Caiaphas had advised the Jews that it would be good if one man died for the people.
[HCSB] Meanwhile Simon Peter was following Jesus, as was another disciple. That disciple was an acquaintance of the high priest; so he went with Jesus into the high priest's courtyard.
[CSB] Meanwhile Simon Peter was following Jesus, as was another disciple. That disciple was an acquaintance of the high priest; so he went with Jesus into the high priest's courtyard.
[AMP] Now Simon Peter and another disciple were following Jesus. And that disciple was known to the high priest, and so he entered along with Jesus into the court of the palace of the high priest;
[NLT] Simon Peter followed Jesus, as did another of the disciples. That other disciple was acquainted with the high priest, so he was allowed to enter the high priest's courtyard with Jesus.
[YLT] And following Jesus was Simon Peter, and the other disciple, and that disciple was known to the chief priest, and he entered with Jesus to the hall of the chief priest,