[和合本] 那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
[新标点] 那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
[和合修] 那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
[新译本] 那看门的婢女对彼得说:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。”
[当代修] 看门的女仆问彼得:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。”
[现代修] 看门的女孩子指着彼得,说:“你不也是那个人的门徒吗?”彼得说:“我不是!”
[吕振中] 那看门的使女就对彼得说:“你不也是这人的一个门徒么?”彼得说:“我不是。”
[思高本] 那看门的侍女对伯多禄说:“你不也是这人的一个门徒吗?”他说:“我不是。”
[文理本] 婢谓彼得曰、尔亦斯人之徒乎、曰、非也、
[GNT] The girl at the gate said to Peter, "Aren't you also one of the disciples of that man?" "No, I am not," answered Peter.
[BBE] But Peter was kept outside at the door. Then this other disciple, who was a friend of the high priest, came out and had a word with the girl who kept the door, and took Peter in.
[KJV] Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
[NKJV] Then the servant girl who kept the door said to Peter, "You are not also [one] of this Man's disciples, are you?" He said, "I am not."
[KJ21] Then the damsel who kept the door said unto Peter, "Art not thou also one of this man's disciples?" He said, "I am not."
[NASB] Then the slave woman who was the doorkeeper *said to Peter, "You are not also one of this Man's disciples, are you?" He *said, "I am not."
[NRSV] The woman said to Peter, "You are not also one of this man's disciples, are you?" He said, "I am not."
[WEB] Then the maid who kept the door said to Peter, "Are you also one of this man's disciples?"He said, "I am not."
[ESV] The servant girl at the door said to Peter, "You also are not one of this man's disciples, are you?" He said, "I am not."
[NIV] "You are not one of his disciples, are you?" the girl at the door asked Peter. He replied, "I am not."
[NIrV] But Peter had to wait outside by the door. The other disciple came back. He was the one the high priest knew. He spoke to the woman who was on duty there. Then he brought Peter in.
[HCSB] Then the slave girl who was the doorkeeper said to Peter, "You aren't one of this man's disciples too, are you?" "I am not!" he said.
[CSB] Then the slave girl who was the doorkeeper said to Peter, "You aren't one of this man's disciples too, are you?" "I am not!" he said.
[AMP] Then the maid who was in charge at the door said to Peter, You are not also one of the disciples of this Man, are you? He said, I am not!
[NLT] The woman asked Peter, "You're not one of that man's disciples, are you?" "No," he said, "I am not."
[YLT] Then said the maid keeping the door to Peter, 'Art thou also of the disciples of this man?' he saith, 'I am not;'