约翰福音18章24节

(约18:24)

[和合本] 亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。

[新标点] 亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。

[和合修] 于是亚那把耶稣绑着押解到大祭司该亚法那里。

[新译本] 亚那仍然绑着耶稣,把他押到大祭司该亚法那里去。

[当代修] 亚那把被捆绑起来的耶稣押到大祭司该亚法那里。

[现代修] 这时候耶稣仍然被绑着,亚那又把他解送到大祭司该亚法那里去。

[吕振中] 于是亚那把耶稣[仍是捆着]送到大祭司该亚法那里。(有古卷将此节置于13或14节)

[思高本] 亚纳斯遂把被捆的耶稣,解送到大司祭盖法那里去。

[文理本] 亚那解之至大祭司该亚法、仍系焉、○


上一节  下一节


John 18:24

[GNT] Then Annas sent him, still tied up, to Caiaphas the High Priest.

[BBE] Jesus said in answer, If I have said anything evil, give witness to the evil: but if I said what is true, why do you give me blows?

[KJV] Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.

[NKJV] Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

[KJ21] Now Annas had sent Him bound unto Caiaphas, the high priest.

[NASB] So Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

[NRSV] Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.

[WEB] Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.

[ESV] Annas then sent him bound to Caiaphas the high priest.

[NIV] Then Annas sent him, still bound, to Caiaphas the high priest.

[NIrV] "Have I said something wrong?" Jesus replied. "If I have, give witness to it. But if I spoke the truth, why did you hit me?"

[HCSB] Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

[CSB] Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

[AMP] Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

[NLT] Then Annas bound Jesus and sent him to Caiaphas, the high priest.

[YLT] Annas then sent him bound to Caiaphas the chief priest.


上一节  下一节