[和合本] 耶稣说:“我若说得不是,你可以指证那不是;我若说得是,你为什么打我呢?”
[新标点] 耶稣说:“我若说的不是,你可以指证那不是;我若说的是,你为什么打我呢?”
[和合修] 耶稣回答他:“假如我说的不对,你指证不对的地方;假如我说的对,你为什么打我呢?”
[新译本] 耶稣对他说:“如果我讲错了,你可以指证错在哪里;如果我讲对了,你为什么打我呢?”
[当代修] 耶稣说:“如果我说错了,你可以指出我错在哪里。如果我说的对,你为什么打我呢?”
[现代修] 耶稣说:“我若说错了,你尽管指出我的错处,若是对,你为什么打我?”
[吕振中] 耶稣回答他说:“我若讲得不对,你可以指证那不对之处;若是对呢、你为什么打我?”
[思高本] 耶稣答复他说:“我若说得不对,你指证哪里不对;若对,你为什么打我?”
[文理本] 耶稣曰、我言若非、可证其非、若是、何批我耶、
[GNT] Jesus answered him, "If I have said anything wrong, tell everyone here what it was. But if I am right in what I have said, why do you hit me?"
[BBE] When he said this, one of the police by his side gave him a blow with his open hand, saying, Do you give such an answer to the high priest?
[KJV] Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
[NKJV] Jesus answered him, "If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why do you strike Me?"
[KJ21] Jesus answered him, "If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why smitest thou Me?"
[NASB] Jesus answered him, "If I have spoken wrongly, testify of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?"
[NRSV] Jesus answered, "If I have spoken wrongly, testify to the wrong. But if I have spoken rightly, why do you strike me?"
[WEB] Jesus answered him,"If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you beat me?"
[ESV] Jesus answered him, "If what I said is wrong, bear witness about the wrong; but if what I said is right, why do you strike me?"
[NIV] "If I said something wrong," Jesus replied, "testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?"
[NIrV] When Jesus said that, one of the officials nearby hit him in the face. "Is this any way to answer the high priest?" he asked.
[HCSB] "If I have spoken wrongly," Jesus answered him, "give evidence about the wrong; but if rightly, why do you hit Me?"
[CSB] "If I have spoken wrongly," Jesus answered him, "give evidence about the wrong; but if rightly, why do you hit Me?"
[AMP] Jesus replied, If I have said anything wrong [if I have spoken abusively, if there was evil in what I said] tell what was wrong with it. But if I spoke rightly and properly, why do you strike Me?
[NLT] Jesus replied, "If I said anything wrong, you must prove it. But if I'm speaking the truth, why are you beating me?"
[YLT] Jesus answered him, 'If I spake ill, testify concerning the ill; and if well, why me dost thou smite?'