[和合本] 耶稣说了这话,旁边站着的一个差役用手掌打他,说:“你这样回答大祭司吗?”
[新标点] 耶稣说了这话,旁边站着的一个差役用手掌打他,说:“你这样回答大祭司吗?”
[和合修] 耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”
[新译本] 耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役,就打他一巴掌,说:“你竟敢这样回答大祭司吗?”
[当代修] 耶稣话才说完,站在旁边的差役就打了祂一耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”
[现代修] 耶稣说了这话,旁边的一个警卫打了他一巴掌,说:“你竟敢这样回答大祭司!”
[吕振中] 耶稣说了这些话,旁边站着的差役有一个给他一个耳刮子(或译:用刑杖打他一下),说:“你这样回答大祭司么?”
[思高本] 他刚说完这话,侍立在旁的一个差役,就给了耶稣一个耳光,说:“你就这样答复大司祭吗?”
[文理本] 耶稣言此、旁立一隶批之、曰、尔若是对大祭司乎、
[GNT] When Jesus said this, one of the guards there slapped him and said, "How dare you talk like that to the High Priest!"
[BBE] Why are you questioning me? put questions to my hearers about what I have said to them: they have knowledge of what I said.
[KJV] And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
[NKJV] And when He had said these things, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, "Do You answer the high priest like that?"
[KJ21] And when He had thus spoken, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, "Answerest thou the high priest so?"
[NASB] But when He said this, one of the officers, who was standing nearby, struck Jesus, saying, "Is that the way You answer the high priest?"
[NRSV] When he had said this, one of the police standing nearby struck Jesus on the face, saying, "Is that how you answer the high priest?"
[WEB] When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying, "Do you answer the high priest like that?"
[ESV] When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, "Is that how you answer the high priest?"
[NIV] When Jesus said this, one of the officials nearby struck him in the face. "Is this the way you answer the high priest?" he demanded.
[NIrV] Why question me? Ask the people who heard me. They certainly know what I said."
[HCSB] When He had said these things, one of the temple police standing by slapped Jesus, saying, "Is this the way you answer the high priest?"
[CSB] When He had said these things, one of the temple police standing by slapped Jesus, saying, "Is this the way you answer the high priest?"
[AMP] But when He said this, one of the attendants who stood by struck Jesus, saying, Is that how You answer the high priest?
[NLT] Then one of the Temple guards standing nearby slapped Jesus across the face. "Is that the way to answer the high priest?" he demanded.
[YLT] And he having said these things, one of the officers standing by did give Jesus a slap, saying, 'Thus dost thou answer the chief priest?'