[和合本] 于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。
[新标点] 于是彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。
[和合修] 于是彼拉多把耶稣交给他们去钉十字架。(耶稣被钉十字架)他们就把耶稣带了去。
[新译本] 于是彼拉多把耶稣交给他们去钉十字架。
[当代修] 于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架,他们就把耶稣带走了。
[现代修] 于是彼拉多把耶稣交给他们去钉十字架。 他们把耶稣带走。
[吕振中] 于是彼拉多就把耶稣交给他们、去钉十字架。
[思高本] 于是比拉多把耶稣交给他们去钉死。 他们就把耶稣带去了。
[文理本] 遂以耶稣付于众、以钉十架、○
[GNT] Then Pilate handed Jesus over to them to be crucified. So they took charge of Jesus.
[BBE] Then they gave a loud cry, Away with him! away with him! to the cross! Pilate said to them, Am I to put your King to death on the cross? The chief priests said in answer, We have no king but Caesar.
[KJV] Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
[NKJV] Then he delivered Him to them to be crucified. So they took Jesus and led [Him] away.
[KJ21] Then he delivered Him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus and led Him away.
[NASB] (The Crucifixion) So he then handed Him over to them to be crucified.
[NRSV] Then he handed him over to them to be crucified. So they took Jesus;
[WEB] So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away.
[ESV] So he delivered him over to them to be crucified. So they took Jesus,
[NIV] Finally Pilate handed him over to them to be crucified. So the soldiers took charge of Jesus.
[NIrV] But they shouted, "Kill him! Kill him! Crucify him!" "Should I crucify your king?" Pilate asked. "We have no king but Caesar," the chief priests answered.
[HCSB] So then, because of them, he handed Him over to be crucified. Therefore they took Jesus away.
[CSB] So then, because of them, he handed Him over to be crucified. Therefore they took Jesus away.
[AMP] Then he delivered Him over to them to be crucified.
[NLT] Then Pilate turned Jesus over to them to be crucified. So they took Jesus away.
[YLT] Then, therefore, he delivered him up to them, that he may be crucified, and they took Jesus and led [him] away,