[和合本] 只是来到耶稣那里,见他已经死了,就不打断他的腿。
[新标点] 只是来到耶稣那里,见他已经死了,就不打断他的腿。
[和合修] 当他们来到耶稣那里,见他已经死了,就没有打断他的腿。
[新译本] 他们来到耶稣那里,看见他已经死了,就没有打断他的腿。
[当代修] 但是他们来到耶稣那里时,发现祂已经死了,就没有打断祂的腿,
[现代修] 他们走近耶稣,看见他已经死了,就没有打断他的腿。
[吕振中] 来到耶稣那里,见他已经死了,就没有打断他的腿。
[思高本] 可是,及至来到耶稣跟前,看见他已经死了,就没有打断他的腿;
[文理本] 及耶稣、见其已死、不折之、
[GNT] But when they came to Jesus, they saw that he was already dead, so they did not break his legs.
[BBE] So the men of the army came, and the legs of the first were broken and then of the other who was put to death on the cross with Jesus:
[KJV] But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
[NKJV] But when they came to Jesus and saw that He was already dead, they did not break His legs.
[KJ21] But when they came to Jesus and saw that He was dead already, they broke not His legs,
[NASB] but after they came to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs.
[NRSV] But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
[WEB] but when they came to Jesus, and saw that he was already dead, they didn't break his legs.
[ESV] But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
[NIV] But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs.
[NIrV] The soldiers came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus. Then they broke the legs of the other man.
[HCSB] When they came to Jesus, they did not break His legs since they saw that He was already dead.
[CSB] When they came to Jesus, they did not break His legs since they saw that He was already dead.
[AMP] But when they came to Jesus and they saw that He was already dead, they did not break His legs.
[NLT] But when they came to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn't break his legs.
[YLT] and having come to Jesus, when they saw him already having been dead, they did not break his legs;