[和合本] 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
[新标点] (洁净圣殿)犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
[和合修] (洁净圣殿)犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
[新译本] 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
[当代修] (洁净圣殿)犹太人的逾越节快到了,耶稣便上耶路撒冷去。
[现代修] 犹太人的逾越节快到了,耶稣上耶路撒冷去。
[吕振中] 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
[思高本] (首次上耶京洁净圣殿)犹太人的逾越节近了,耶稣便上了耶路撒冷。
[文理本] 犹太人逾越节伊迩、耶稣上耶路撒冷、
[GNT] It was almost time for the Passover Festival, so Jesus went to Jerusalem.
[BBE] The time of the Passover of the Jews was near and Jesus went up to Jerusalem.
[KJV] And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
[NKJV] Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
[KJ21] And the Jews' Passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem
[NASB] (First Passover—Cleansing the Temple) The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
[NRSV] The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
[WEB] The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
[ESV] The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
[NIV] When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
[NIrV] It was almost time for the Jewish Passover Feast. So Jesus went up to Jerusalem.
[HCSB] The Jewish Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
[CSB] The Jewish Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
[AMP] Now the Passover of the Jews was approaching, so Jesus went up to Jerusalem.
[NLT] It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
[YLT] And the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem,