约翰福音2章25节

(约2:25)

[和合本] 也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。

[新标点] 也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。

[和合修] 也用不着谁来证明人是怎样的,因为他自己认识人的内心。

[新译本] 也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是什么。

[当代修] 不用别人告诉祂,祂也深知人的内心。

[现代修] 他不需要人告诉他关于人性的事,因为他洞悉人的内心。

[吕振中] 又因为他不需要什么人给人作见证;他自己深知在人里面的是什么。

[思高本] 他并不需要谁告诉他,人是怎样的,因为他认识在人心里有什么。

[文理本] 无须人证乎人、自知其内蕴矣、


上一节  下一节


John 2:25

[GNT] There was no need for anyone to tell him about them, because he himself knew what was in their hearts.

[BBE] He had no need for any witness about man; for he himself had knowledge of what was in man.

[KJV] And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

[NKJV] and had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man.

[KJ21] and needed not that any should testify of man, for He knew what was in man.

[NASB] and because He did not need anyone to testify about mankind, for He Himself knew what was in mankind.

[NRSV] and needed no one to testify about anyone; for he himself knew what was in everyone.

[WEB] and because he didn't need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.

[ESV] and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.

[NIV] He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man.

[NIrV] He didn't need others to tell him what people are like. He already knew what was in the human heart.

[HCSB] and because He did not need anyone to testify about man; for He Himself knew what was in man.

[CSB] and because He did not need anyone to testify about man; for He Himself knew what was in man.

[AMP] And He did not need anyone to bear witness concerning man [needed no evidence from anyone about men], for He Himself knew what was in human nature. [He could read men's hearts.] [I Sam. 16:7.]

[NLT] No one needed to tell him what mankind is really like.

[YLT] and because he had no need that any should testify concerning man, for he himself was knowing what was in man.


上一节  下一节