[和合本] 耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。
[新标点] 耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。
[和合修] 耶稣对用人说:“把缸倒满水。”他们就倒满了,直到缸口。
[新译本] 耶稣吩咐仆人:“把缸都倒满水!”他们就倒满了,直到缸口。
[当代修] 耶稣对仆人说:“把缸倒满水!”他们就往缸里倒水,一直满到缸口。
[现代修] 耶稣对仆人说:“把水缸都装满水。”他们就倒水入缸,直到缸口。
[吕振中] 耶稣对他们说:“把水缸装满了水。”他们就给装满了、直到上边。
[思高本] 耶稣向仆役说:“你们把缸灌满水罢!”他们就灌满了,直到缸口。
[文理本] 耶稣谓仆曰、以水盈瓮、遂盈之至口、
[GNT] Jesus said to the servants, "Fill these jars with water." They filled them to the brim,
[BBE] Jesus said to the servants, Make the pots full of water. And they made them full to the top.
[KJV] Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
[NKJV] Jesus said to them, "Fill the waterpots with water." And they filled them up to the brim.
[KJ21] Jesus said unto them, "Fill the waterpots with water." And they filled them up to the brim.
[NASB] Jesus *said to them, "Fill the waterpots with water." So they filled them up to the brim.
[NRSV] Jesus said to them, "Fill the jars with water." And they filled them up to the brim.
[WEB] Jesus said to them,"Fill the water pots with water." So they filled them up to the brim.
[ESV] Jesus said to the servants, "Fill the jars with water." And they filled them up to the brim.
[NIV] Jesus said to the servants, "Fill the jars with water"; so they filled them to the brim.
[NIrV] Jesus said to the servants, "Fill the jars with water." So they filled them to the top.
[HCSB] "Fill the jars with water," Jesus told them. So they filled them to the brim.
[CSB] "Fill the jars with water," Jesus told them. So they filled them to the brim.
[AMP] Jesus said to them, Fill the waterpots with water. So they filled them up to the brim.
[NLT] Jesus told the servants, "Fill the jars with water." When the jars had been filled,
[YLT] Jesus saith to them, 'Fill the water-jugs with water;' and they filled them -- unto the brim;