约翰福音21章12节

(约21:12)

[和合本] 耶稣说:“你们来吃早饭。”门徒中没有一个敢问他“你是谁”,因为知道是主。

[新标点] 耶稣说:“你们来吃早饭。”门徒中没有一个敢问他:“你是谁?”因为知道是主。

[和合修] 耶稣对他们说:“你们来吃早饭。”门徒中没有一个敢问他:“你是谁?”因为他们知道他是主。

[新译本] 耶稣对他们说:“你们来,吃早饭吧。”门徒中没有一个人敢问他:“你是谁?”因为知道他是主。

[当代修] 耶稣又说:“你们来吃早餐吧!”没有一个门徒敢问祂是谁,他们都知道祂是主。

[现代修] 耶稣对他们说:“你们来吃早饭吧。”没有一个门徒敢问他“你是谁”,因为他们都知道他是主。

[吕振中] 耶稣对他们说:“来吃早饭。”门徒中没有一个敢探问他‘你是谁?’因为知道是主。

[思高本] 耶稣向他们说:“你们来吃早饭罢!”门徒中没有人敢问他:“你是谁?”因为知道是主。

[文理本] 耶稣曰、来食、门徒无敢问尔为谁者、盖知其为主也、


上一节  下一节


John 21:12

[GNT] Jesus said to them, "Come and eat." None of the disciples dared ask him, "Who are you?" because they knew it was the Lord.

[BBE] So Peter went to the boat and came back pulling the net to land, full of great fish, a hundred and fifty-three; and though there was such a number the net was not broken.

[KJV] Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.

[NKJV] Jesus said to them, "Come [and] eat breakfast." Yet none of the disciples dared ask Him, "Who are You?" -- knowing that it was the Lord.

[KJ21] Jesus said unto them, "Come and dine." And none of the disciples dared ask Him, "Who art Thou?" knowing that it was the Lord.

[NASB] (Jesus Provides) Jesus *said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples ventured to inquire of Him, "Who are You?" knowing that it was the Lord.

[NRSV] Jesus said to them, "Come and have breakfast." Now none of the disciples dared to ask him, "Who are you?" because they knew it was the Lord.

[WEB] Jesus said to them,"Come and eat breakfast!"None of the disciples dared inquire of him, "Who are you?" knowing that it was the Lord.

[ESV] Jesus said to them, "Come and have breakfast." Now none of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.

[NIV] Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.

[NIrV] Simon Peter climbed into the boat. He dragged the net to shore. It was full of large fish. There were 153 of them. But even with that many fish the net was not torn.

[HCSB] "Come and have breakfast," Jesus told them. None of the disciples dared ask Him, "Who are You?" because they knew it was the Lord.

[CSB] "Come and have breakfast," Jesus told them. None of the disciples dared ask Him, "Who are You?" because they knew it was the Lord.

[AMP] Jesus said to them, Come [and] have breakfast. But none of the disciples ventured or dared to ask Him, Who are You? because they [well] knew that it was the Lord.

[NLT] "Now come and have some breakfast!" Jesus said. None of the disciples dared to ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.

[YLT] Jesus saith to them, 'Come ye, dine;' and none of the disciples was venturing to inquire of him, 'Who art thou?' knowing that it is the Lord;


上一节  下一节