[和合本] 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
[新标点] 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。(
[和合修] 约翰也在靠近撒冷的哀嫩施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
[新译本] 约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因为那里水多;众人都去受洗。
[当代修] 23-24 那时约翰还没有入狱,他在靠近撒冷的哀嫩也给人施洗。那里水多,众人都去受洗。
[现代修] 约翰也在距离撒冷不远的哀嫩施洗;因为那地方水多,人家都去受洗。
[吕振中] 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施行着洗礼,因为那里水多,人都去受洗礼;
[思高本] 那时若翰也在临近撒林的艾农施洗,因为那里水多,人们常来受洗。
[文理本] 约翰亦施洗于近撒冷之哀嫩、以其地多水也、众至而受洗焉、
[GNT] John also was baptizing in Aenon, not far from Salim, because there was plenty of water in that place. People were going to him, and he was baptizing them.
[BBE] Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism.
[KJV] And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
[NKJV] Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
[KJ21] And John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized,
[NASB] Now John also was baptizing in Aenon, near Salim, because there was an abundance of water there; and people were coming and being baptized—
[NRSV] John also was baptizing at Aenon near Salim because water was abundant there; and people kept coming and were being baptized
[WEB] John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized;
[ESV] John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
[NIV] Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming to be baptized.
[NIrV] John was also baptizing. He was at Aenon near Salim, where there was plenty of water. People were coming all the time to be baptized.
[HCSB] John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized,
[CSB] John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized,
[AMP] But John also was baptizing at Aenon near Salim, for there was an abundance of water there, and the people kept coming and being baptized.
[NLT] At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.
[YLT] and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized --