[和合本] 因耶稣的话,信的人就更多了。
[新标点] 因耶稣的话,信的人就更多了,
[和合修] 因为耶稣的话,信的人就更多了。
[新译本] 因着耶稣的话,信他的人就更多了。
[当代修] 因为耶稣传的道,信的人更多了。
[现代修] 有更多的人因耶稣的信息而信了他。
[吕振中] 因耶稣的话来信的人就越发多了。
[思高本] 还有更多的人因着他的讲论,信从了他。
[文理本] 因其言而信者尤众、
[GNT] Many more believed because of his message,
[BBE] And a great number more of them came to have faith in him because of what he himself said.
[KJV] And many more believed because of his own word;
[NKJV] And many more believed because of His own word.
[KJ21] And many more believed because of His own word,
[NASB] Many more believed because of His word;
[NRSV] And many more believed because of his word.
[WEB] Many more believed because of his word.
[ESV] And many more believed because of his word.
[NIV] And because of his words many more became believers.
[NIrV] Because of his words, many more people became believers.
[HCSB] Many more believed because of what He said.
[CSB] Many more believed because of what He said.
[AMP] Then many more believed in and adhered to and relied on Him because of His personal message [what He Himself said].
[NLT] long enough for many more to hear his message and believe.
[YLT] and many more did believe because of his word,