[和合本] 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
[新标点] (耶稣治好大臣的儿子)过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
[和合修] (耶稣治好大臣的儿子)过了那两天,耶稣离开那地方,往加利利去。
[新译本] 两天之后,耶稣离开那里,往加利利去。
[当代修] (耶稣治好大臣的儿子)两天后,耶稣动身前往加利利。
[现代修] 耶稣在那里住了两天,然后到加利利去。
[吕振中] 过了那两天,耶稣就从那里出发,往加利利去。
[思高本] (治好王臣的儿子)过了两天,耶稣离开那里,往加里肋亚去了。
[文理本] 越二日、耶稣去彼、往加利利、
[GNT] After spending two days there, Jesus left and went to Galilee.
[BBE] And after the two days he went on from there into Galilee.
[KJV] Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
[NKJV] Now after the two days He departed from there and went to Galilee.
[KJ21] Now after two days He departed thence and went into Galilee.
[NASB] And after the two days, He departed from there for Galilee.
[NRSV] When the two days were over, he went from that place to Galilee
[WEB] After the two days he went out from there and went into Galilee.
[ESV] After the two days he departed for Galilee.
[NIV] After the two days he left for Galilee.
[NIrV] After the two days, Jesus left for Galilee.
[HCSB] After two days He left there for Galilee.
[CSB] After two days He left there for Galilee.
[AMP] But after these two days Jesus went on from there into Galilee--
[NLT] At the end of the two days, Jesus went on to Galilee.
[YLT] And after the two days he went forth thence, and went away to Galilee,