约翰福音4章44节

(约4:44)

[和合本] 因为耶稣自己作过见证说:“先知在本地是没有人尊敬的。”

[新标点] 因为耶稣自己作过见证说:“先知在本地是没有人尊敬的。”

[和合修] 因为耶稣自己作过见证说:“先知在自己的家乡是没有人尊敬的。”

[新译本] 耶稣自己说过:“先知在本乡是不受尊敬的。”

[当代修] 祂以前说过:“先知在他本乡不受人尊敬。”

[现代修] 他自己说过:“先知在本乡是不受尊重的。”

[吕振中] 因为耶稣亲自作过见证说:“神言人在自己家乡是不受尊敬的。”

[思高本] 耶稣曾亲自作证说:“先知在自己的家乡决受不到尊荣。”

[文理本] 盖自证先知在故土不见尊也、


上一节  下一节


John 4:44

[GNT] For he himself had said, "Prophets are not respected in their own country."

[BBE] For Jesus himself said that a prophet has no honour in the country of his birth.

[KJV] For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.

[NKJV] For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.

[KJ21] For Jesus Himself testified that a prophet hath no honor in his own country.

[NASB] For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.

[NRSV] (for Jesus himself had testified that a prophet has no honor in the prophet's own country).

[WEB] For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.

[ESV] (For Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own hometown.)

[NIV] (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)

[NIrV] He himself had pointed out that a prophet is not respected in his own country.

[HCSB] Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.

[CSB] Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.

[AMP] Although He Himself declared that a prophet has no honor in his own country.

[NLT] He himself had said that a prophet is not honored in his own hometown.

[YLT] for Jesus himself testified that a prophet in his own country shall not have honour;


上一节  下一节