[和合本] 这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是他从犹太回去以后行的。
[新标点] 这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是他从犹太回去以后行的。
[和合修] 这是耶稣从犹太回到加利利后所行的第二个神迹。
[新译本] 这是耶稣从犹太回到加利利以后所行的第二件神迹。
[当代修] 这是耶稣从犹太回到加利利后所行的第二个神迹。
[现代修] 这是耶稣从犹太回到加利利后所行的第二个神迹。
[吕振中] 这第二件神迹是耶稣是从犹太来到了加利利以后行的。
[思高本] 这是耶稣从犹太回到加里肋亚后,所行的第二个神迹。
[文理本] 耶稣自犹太至加利利、所行异迹、此其二也、
[GNT] This was the second miracle that Jesus performed after coming from Judea to Galilee.
[BBE] Now this is the second sign which Jesus did after he had come out of Judaea into Galilee.
[KJV] This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
[NKJV] This again [is] the second sign Jesus did when He had come out of Judea into Galilee.
[KJ21] This is again the second miracle that Jesus did when He had come out of Judea into Galilee.
[NASB] This is again a second (I.e., confirming miracle)sign that Jesus performed when He had come from Judea into Galilee.
[NRSV] Now this was the second sign that Jesus did after coming from Judea to Galilee.
[WEB] This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.
[ESV] This was now the second sign that Jesus did when he had come from Judea to Galilee.
[NIV] This was the second miraculous sign that Jesus performed, having come from Judea to Galilee.
[NIrV] This was the second miraculous sign that Jesus did after coming from Judea to Galilee.
[HCSB] This therefore was the second sign Jesus performed after He came from Judea to Galilee.
[CSB] This therefore was the second sign Jesus performed after He came from Judea to Galilee.
[AMP] This is the second sign (wonderwork, miracle) that Jesus performed after He had come out of Judea into Galilee.
[NLT] This was the second miraculous sign Jesus did in Galilee after coming from Judea.
[YLT] this again a second sign did Jesus, having come out of Judea to Galilee.