[和合本] 那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。
[新标点] 那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。
[和合修] 那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。
[新译本] 那人就去告诉犹太人,使他痊愈的就是耶稣。
[当代修] 那人便去告诉犹太人医好他的是耶稣。
[现代修] 那人走开后,告诉犹太人的领袖,说是耶稣治好他的。
[吕振中] 那人就去告诉犹太人说、那使他康健的是耶稣。
[思高本] 那人就去告诉犹太人使他痊愈的就是耶稣。
[文理本] 其人往告犹太人、愈之者耶稣也、
[GNT] Then the man left and told the Jewish authorities that it was Jesus who had healed him.
[BBE] The man went away and said to the Jews that it was Jesus who had made him well.
[KJV] The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
[NKJV] The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
[KJ21] The man departed, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.
[NASB] For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on a Sabbath.
[NRSV] The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
[WEB] The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
[ESV] The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.
[NIV] The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
[NIrV] The man went away. He told the Jews it was Jesus who had made him well.
[HCSB] The man went and reported to the Jews that it was Jesus who had made him well.
[CSB] The man went and reported to the Jews that it was Jesus who had made him well.
[AMP] The man went away and told the Jews that it was Jesus Who had made him well.
[NLT] Then the man went and told the Jewish leaders that it was Jesus who had healed him.
[YLT] The man went away, and told the Jews that it is Jesus who made him whole,