[和合本] 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这事。
[新标点] 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日做了这事。
[和合修] 所以犹太人迫害耶稣,因为他在安息日做了这些事。
[新译本] 从此犹太人就迫害耶稣,因为他常常在安息日作这些事。
[当代修] 因为耶稣在安息日给人治病,犹太人开始迫害祂。
[现代修] 从此,他们开始迫害耶稣,因为他在安息日治病。
[吕振中] 故此犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这些事。
[思高本] 为此犹太人便开始迫害耶稣,因为他在安息日作这样的事。
[文理本] 犹太人以耶稣于安息日行是、故窘迫之、
[GNT] So they began to persecute Jesus, because he had done this healing on a Sabbath.
[BBE] And for this reason the Jews were turned against Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
[KJV] And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
[NKJV] For this reason the Jews persecuted Jesus, and sought to kill Him, because He had done these things on the Sabbath.
[KJ21] And therefore did the Jews persecute Jesus and sought to slay Him, because He had done these things on the Sabbath day.
[NASB] But He answered them, "My Father (I.e., has been and continues is working until now, and I Myself am working."
[NRSV] Therefore the Jews started persecuting Jesus, because he was doing such things on the sabbath.
[WEB] For this cause the Jews persecuted Jesus, and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.
[ESV] And this was why the Jews were persecuting Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
[NIV] So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jews persecuted him.
[NIrV] Jesus was doing these things on the Sabbath day. So the Jews began to oppose him.
[HCSB] Therefore, the Jews began persecuting Jesus because He was doing these things on the Sabbath.
[CSB] Therefore, the Jews began persecuting Jesus because He was doing these things on the Sabbath.
[AMP] For this reason the Jews began to persecute (annoy, torment) Jesus and sought to kill Him, because He was doing these things on the Sabbath.
[NLT] So the Jewish leaders began harassing Jesus for breaking the Sabbath rules.
[YLT] and because of this were the Jews persecuting Jesus, and seeking to kill him, because these things he was doing on a sabbath.