约翰福音5章17节

(约5:17)

[和合本] 耶稣就对他们说:“我父作事直到如今,我也作事。”

[新标点] 耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”

[和合修] 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”

[新译本] 耶稣却对他们说:“我父作工直到现在,我也作工。”

[当代修] 耶稣对他们说:“我父一直在工作,我也一直在工作。”

[现代修] 耶稣对他们说:“我父亲一直在工作,我也该照样工作。”

[吕振中] 耶稣就回答他们说:“我父作工直到现在,我也作工。”

[思高本] 耶稣遂向他们说:“我父到现在一直工作,我也应该工作。”

[文理本] 耶稣曰、我父至今行事、我亦行之、


上一节  下一节


John 5:17

[GNT] Jesus answered them, "My Father is always working, and I too must work."

[BBE] But his answer was: My Father is still working even now, and so I am working.

[KJV] But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

[NKJV] But Jesus answered them, "My Father has been working until now, and I have been working."

[KJ21] But Jesus answered them, "My Father worketh hitherto, and I work."

[NASB] (Jesus' Equality with God) For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, making Himself equal with God.

[NRSV] But Jesus answered them, "My Father is still working, and I also am working."

[WEB] But Jesus answered them,"My Father is still working, so I am working, too."

[ESV] But Jesus answered them, "My Father is working until now, and I am working."

[NIV] Jesus said to them, "My Father is always at his work to this very day, and I, too, am working."

[NIrV] Jesus said to them, "My Father is always doing his work. He is working right up to this very day. I am working too."

[HCSB] But Jesus responded to them, "My Father is still working, and I am working also."

[CSB] But Jesus responded to them, "My Father is still working, and I am working also."

[AMP] But Jesus answered them, My Father has worked [even] until now, [He has never ceased working; He is still working] and I, too, must be at [divine] work.

[NLT] But Jesus replied, "My Father is always working, and so am I."

[YLT] And Jesus answered them, 'My Father till now doth work, and I work;'


上一节  下一节