约翰福音5章41节

(约5:41)

[和合本] “我不受从人来的荣耀。

[新标点] “我不受从人来的荣耀。

[和合修] “我不接受从人来的荣耀,

[新译本] “我不接受从人而来的称赞;

[当代修] “我不接受人所给予的荣耀,

[现代修] “我不是在求人的称赞。

[吕振中] 从人来的荣耀、我不领受,

[思高本] (犹太人不信耶稣)“我不求人的光荣;

[文理本] 我不受荣于人、


上一节  下一节


John 5:41

[GNT] "I am not looking for human praise.

[BBE] I do not take honour from men;

[KJV] I receive not honour from men.

[NKJV] "I do not receive honor from men.

[KJ21] I receive not honor from men.

[NASB] but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.

[NRSV] I do not accept glory from human beings.

[WEB] I don't receive glory from men.

[ESV] I do not receive glory from people.

[NIV] "I do not accept praise from men,

[NIrV] "I do not accept praise from people.

[HCSB] "I do not accept glory from men,

[CSB] "I do not accept glory from men,

[AMP] I receive not glory from men [I crave no human honor, I look for no mortal fame],

[NLT] "Your approval means nothing to me,

[YLT] glory from man I do not receive,


上一节  下一节