约翰福音6章26节

(约6:26)

[和合本] 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们:你们找我,并不是因见了神迹,乃是因吃饼得饱。

[新标点] 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们,你们找我,并不是因见了神迹,乃是因吃饼得饱。

[和合修] 耶稣回答他们说:“我实实在在地告诉你们,你们找我,并不是因见了神迹,而是因吃饼吃饱了。

[新译本] 耶稣回答:“我实实在在告诉你们,你们找我,不是因为看见了神迹,而是因为吃了饼又吃饱了。

[当代修] 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们,你们找我,并不是因为看见了神迹,而是因为你们有饼吃,并且吃饱了。

[现代修] 耶稣回答:“老实说,你们找我,不是因为看见了神迹,而是因为吃饼吃饱了。

[吕振中] 耶稣回答他们说:“我实实在在地告诉你们,你们寻找我,不是因为你们看懂了神迹,乃是因为你们吃饼吃饱罢了。

[思高本] (生命之粮的言论)耶稣回答说:“我实实在在告诉你们:你们寻找我,并不是因为看到了神迹,而是因为吃饼吃饱了。

[文理本] 耶稣曰、我诚语汝、尔寻我、非为见异迹、乃为食饼而饱耳、


上一节  下一节


John 6:26

[GNT] Jesus answered, "I am telling you the truth: you are looking for me because you ate the bread and had all you wanted, not because you understood my miracles.

[BBE] Jesus, answering them, said, Truly I say to you, You come after me, not because you saw signs, but because you were given the bread and had enough.

[KJV] Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.

[NKJV] Jesus answered them and said, "Most assuredly, I say to you, you seek Me, not because you saw the signs, but because you ate of the loaves and were filled.

[KJ21] Jesus answered them and said, "Verily, verily I say unto you, ye seek Me, not because ye saw the miracles, but because ye ate of the loaves and were filled.

[NASB] Do not work for the food that perishes, but for the food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, for on Him the Father, God, has set His (I.e., of identification or authenticity seal."

[NRSV] Jesus answered them, "Very truly, I tell you, you are looking for me, not because you saw signs, but because you ate your fill of the loaves.

[WEB] Jesus answered them,"Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves, and were filled.

[ESV] Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, you are seeking me, not because you saw signs, but because you ate your fill of the loaves.

[NIV] Jesus answered, "I tell you the truth, you are looking for me, not because you saw miraculous signs but because you ate the loaves and had your fill.

[NIrV] Jesus answered, "What I'm about to tell you is true. You are not looking for me because you saw miraculous signs. You are looking for me because you ate the loaves until you were full.

[HCSB] Jesus answered, "I assure you: You are looking for Me, not because you saw the signs, but because you ate the loaves and were filled.

[CSB] Jesus answered, "I assure you: You are looking for Me, not because you saw the signs, but because you ate the loaves and were filled.

[AMP] Jesus answered them, I assure you, most solemnly I tell you, you have been searching for Me, not because you saw the miracles and signs but because you were fed with the loaves and were filled and satisfied.

[NLT] Jesus replied, "I tell you the truth, you want to be with me because I fed you, not because you understood the miraculous signs.

[YLT] Jesus answered them and said, 'Verily, verily, I say to you, Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye did eat of the loaves, and were satisfied;


上一节  下一节