[和合本] “这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们岂不认得吗?他如今怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
[新标点] 说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们岂不认得吗?他如今怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
[和合修] 说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们岂不认得他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
[新译本] 他们说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们不都认识吗?他现在怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
[当代修] 说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?祂的父母,我们都认识,祂现在怎么能说自己是从天上降下来的呢?”
[现代修] “这个人不就是约瑟的儿子耶稣吗?我们认识他的父母。现在他竟说他是从天上降下来的!”
[吕振中] 他们直说:“这个人不是约瑟的儿子耶稣么?他父亲和母亲、我们岂不认识么?他如今怎么说:‘我是从天上降下来的’呢?”
[思高本] 他们说:“这人不是若瑟的儿子耶稣么?他的父亲和母亲,我们岂不是都认识么?怎么他竟说:我是从天上降下来的呢?”
[文理本] 曰、此非约瑟之子耶稣乎、其父母乃我所识者、今何言自天而降耶、
[GNT] So they said, "This man is Jesus son of Joseph, isn't he? We know his father and mother. How, then, does he now say he came down from heaven?"
[BBE] And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we have seen? How is it then that he now says, I have come down from heaven?
[KJV] And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
[NKJV] And they said, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says, 'I have come down from heaven'?"
[KJ21] And they said, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that he saith, `I came down from Heaven'?"
[NASB] Jesus answered and said to them, "Stop complaining among yourselves.
[NRSV] They were saying, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, 'I have come down from heaven'?"
[WEB] They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say,'I have come down out of heaven?'"
[ESV] They said, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, 'I have come down from heaven'?"
[NIV] They said, "Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, 'I came down from heaven'?"
[NIrV] They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph? Don't we know his father and mother? How can he now say, 'I came down from heaven'?"
[HCSB] They were saying, "Isn't this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can He now say, 'I have come down from heaven'?"
[CSB] They were saying, "Isn't this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can He now say, 'I have come down from heaven'?"
[AMP] They kept asking, Is not this Jesus, the Son of Joseph, Whose father and mother we know? How then can He say, I have come down from heaven?
[NLT] They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph? We know his father and mother. How can he say, 'I came down from heaven'?"
[YLT] and they said, 'Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we have known? how then saith this one -- Out of the heaven I have come down?'