[和合本] 耶稣回答说:“你们不要大家议论。
[新标点] 耶稣回答说:“你们不要大家议论。
[和合修] 耶稣回答,对他们说:“你们不要彼此私下议论。
[新译本] 耶稣回答:“你们不要彼此议论。
[当代修] 耶稣回答他们说:“你们不用议论纷纷。
[现代修] 耶稣说:“你们用不着私下议论。
[吕振中] 耶稣回答他们说:“你们别彼此唧唧咕咕地议论了。
[思高本] 耶稣回答说:“你们不要彼此窃窃私议!
[文理本] 耶稣曰、毋相訾议也、
[GNT] Jesus answered, "Stop grumbling among yourselves.
[BBE] Jesus made answer and said, Do not say things against me, one to another.
[KJV] Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
[NKJV] Jesus therefore answered and said to them, "Do not murmur among yourselves.
[KJ21] Jesus therefore answered and said unto them, "Murmur not among yourselves.
[NASB] No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.
[NRSV] Jesus answered them, "Do not complain among yourselves.
[WEB] Therefore Jesus answered them,"Don't murmur among yourselves.
[ESV] Jesus answered them, "Do not grumble among yourselves.
[NIV] "Stop grumbling among yourselves," Jesus answered.
[NIrV] "Stop complaining among yourselves," Jesus answered.
[HCSB] Jesus answered them, "Stop complaining among yourselves.
[CSB] Jesus answered them, "Stop complaining among yourselves.
[AMP] So Jesus answered them, Stop grumbling and saying things against Me to one another.
[NLT] But Jesus replied, "Stop complaining about what I said.
[YLT] Jesus answered, therefore, and said to them, 'Murmur not one with another;