约翰福音6章66节

(约6:66)

[和合本] 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。

[新标点] 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。

[和合修] 从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。

[新译本] 从此,他的门徒中有许多人退去了,不再与他同行。

[当代修] 从此,很多门徒离开了,不再跟从耶稣。

[现代修] 从此,跟从他的人当中有好些人退出,不再跟他一道。

[吕振中] 从此门徒中就有很多人退后,不再跟耶稣同行了。

[思高本] 从此,他旳门徒中有许多人退去了,不再同他往来。

[文理本] 由是其徒多退、不复从之、


上一节  下一节


John 6:66

[GNT] Because of this, many of Jesus' followers turned back and would not go with him any more.

[BBE] Because of what he said, a number of the disciples went back and would no longer go with him.

[KJV] From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.

[NKJV] From that [time] many of His disciples went back and walked with Him no more.

[KJ21] From that time many of His disciples went back and walked no more with Him.

[NASB] So Jesus said to the twelve, "You do not want to leave also, do you?"

[NRSV] Because of this many of his disciples turned back and no longer went about with him.

[WEB] At this, many of his disciples went back, and walked no more with him.

[ESV] After this many of his disciples turned back and no longer walked with him.

[NIV] From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.

[NIrV] From this time on, many of his disciples turned back. They no longer followed him.

[HCSB] From that moment many of His disciples turned back and no longer accompanied Him.

[CSB] From that moment many of His disciples turned back and no longer accompanied Him.

[AMP] After this, many of His disciples drew back (returned to their old associations) and no longer accompanied Him.

[NLT] At this point many of his disciples turned away and deserted him.

[YLT] From this [time] many of his disciples went away backward, and were no more walking with him,


上一节  下一节