[和合本] 有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:
[新标点] 有一个门徒,就是西门·彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:
[和合修] 有一个门徒,就是西门·彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
[新译本] 有一个门徒,就是西门.彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
[当代修] 另外一个门徒——西门·彼得的弟弟安得烈对耶稣说:
[现代修] 另外一个门徒,就是西门·彼得的弟弟安得烈,上前说:
[吕振中] 门徒中有一个人、西门彼得的兄弟安得烈、就对耶稣说:
[思高本] 有一个门徒,即西满伯多禄的哥哥安德肋说:
[文理本] 门徒之一、西门彼得之弟安得烈曰、
[GNT] Another one of his disciples, Andrew, who was Simon Peter's brother, said,
[BBE] One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to Jesus,
[KJV] One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
[NKJV] One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him,
[KJ21] One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said unto Him,
[NASB] "There is a boy here who has five barley loaves and two fish; but what are these for so many people? "
[NRSV] One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to him,
[WEB] One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to him,
[ESV] One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to him,
[NIV] Another of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, spoke up,
[NIrV] Another of his disciples spoke up. It was Andrew, Simon Peter's brother.
[HCSB] One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him,
[CSB] One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him,
[AMP] Another of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him,
[NLT] Then Andrew, Simon Peter's brother, spoke up.
[YLT] one of his disciples -- Andrew, the brother of Simon Peter -- saith to him,