[和合本] 耶稣说:“我作了一件事,你们都以为希奇。
[新标点] 耶稣说:“我做了一件事,你们都以为希奇。
[和合修] 耶稣回答,对他们说:“我做了一件事,你们都惊讶。
[新译本] 耶稣说:“我行了一件事,你们都以为希奇。
[当代修] 耶稣说:“我行了一件神迹,你们都感到惊奇。
[现代修] 耶稣说:“我在安息日行了一件大事,你们都引以为奇。
[吕振中] 耶稣回答他们说:“我只作了一件事,你们众人都以为希奇。
[思高本] 耶稣回答说:“我作了一件事,你们就都奇怪。
[文理本] 耶稣曰、我曾行一事、尔皆奇之、
[GNT] Jesus answered, "I performed one miracle, and you were all surprised.
[BBE] This was the answer of Jesus: I have done one work and you are all surprised at it.
[KJV] Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
[NKJV] Jesus answered and said to them, "I did one work, and you all marvel.
[KJ21] Jesus answered and said unto them, "I have done one work, and ye all marvel.
[NASB] For this reason Moses has given you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and even on a Sabbath you circumcise a man.
[NRSV] Jesus answered them, "I performed one work, and all of you are astonished.
[WEB] Jesus answered them,"I did one work and you all marvel because of it.
[ESV] Jesus answered them, "I did one deed, and you all marvel at it.
[NIV] Jesus said to them, "I did one miracle, and you are all astonished.
[NIrV] Jesus said to them, "I did one miracle, and you are all amazed.
[HCSB] "I did one work, and you are all amazed," Jesus answered.
[CSB] "I did one work, and you are all amazed," Jesus answered.
[AMP] Jesus answered them, I did one work, and you all are astounded. [John 5:1-9.]
[NLT] Jesus replied, "I did one miracle on the Sabbath, and you were amazed.
[YLT] Jesus answered and said to them, 'One work I did, and ye all wonder,