[和合本] 耶路撒冷人中有的说:“这不是他们想要杀的人吗?
[新标点] (这是基督吗?)耶路撒冷人中有的说:“这不是他们想要杀的人吗?
[和合修] (这是基督吗?)于是耶路撒冷人中有的说:“这个人不是他们想要杀的吗?
[新译本] 当时,有些耶路撒冷人说:“这不是他们想要杀的人吗?
[当代修] (耶稣是基督吗)有些住在耶路撒冷的人说:“这不是他们要杀的那个人吗?
[现代修] 有些耶路撒冷人说:“这个人不是我们的领袖们想杀掉的吗?
[吕振中] 于是耶路撒泠人之中有的说:“这个人不是他们想法子要杀害的么?
[思高本] (耶稣是由父派遣来的)于是,有几个耶路撒冷人说:“这不是人们所要图谋杀害的人吗?
[文理本] 耶路撒冷人有云、此非众所欲杀者乎、
[GNT] Some of the people of Jerusalem said, "Isn't this the man the authorities are trying to kill?
[BBE] Then some of the people of Jerusalem said, Is not this the man whose death is desired?
[KJV] Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
[NKJV] Now some of them from Jerusalem said, "Is this not He whom they seek to kill?
[KJ21] Then said some of them from Jerusalem, "Is not this he whom they seek to kill?
[NASB] And yet look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the (I.e., Messiah)Christ, do they?
[NRSV] Now some of the people of Jerusalem were saying, "Is not this the man whom they are trying to kill?
[WEB] Therefore some of them of Jerusalem said, "Isn't this he whom they seek to kill?
[ESV] Some of the people of Jerusalem therefore said, "Is not this the man whom they seek to kill?
[NIV] At that point some of the people of Jerusalem began to ask, "Isn't this the man they are trying to kill?
[NIrV] Then some of the people of Jerusalem began asking questions. They said, "Isn't this the man some people are trying to kill?
[HCSB] Some of the people of Jerusalem were saying, "Isn't this the man they want to kill?
[CSB] Some of the people of Jerusalem were saying, "Isn't this the man they want to kill?
[AMP] Then some of the Jerusalem people said, Is not this the Man they seek to kill?
[NLT] Some of the people who lived in Jerusalem started to ask each other, "Isn't this the man they are trying to kill?
[YLT] Certain, therefore, of the Jerusalemites said, 'Is not this he whom they are seeking to kill?