[和合本] 于是众人因着耶稣起了纷争。
[新标点] 于是众人因着耶稣起了纷争。
[和合修] 于是众人因耶稣而分裂了。
[新译本] 群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。
[当代修] 众人因为对耶稣的看法不同,就起了纷争。
[现代修] 于是群众为了耶稣引起纷争。
[吕振中] 因耶稣的缘故、群众中就起了分裂。
[思高本] 因此,为了耶稣的缘故,在群众中起了纷争。
[文理本] 众遂因之纷争、
[GNT] So there was a division in the crowd because of Jesus.
[BBE] So there was a division among the people because of him.
[KJV] So there was a division among the people because of him.
[NKJV] So there was a division among the people because of Him.
[KJ21] So there was a division among the people because of Him.
[NASB] And some of them wanted to arrest Him, but no one laid hands on Him.
[NRSV] So there was a division in the crowd because of him.
[WEB] So a division arose in the multitude because of him.
[ESV] So there was a division among the people over him.
[NIV] Thus the people were divided because of Jesus.
[NIrV] So the people did not agree about who Jesus was.
[HCSB] So a division occurred among the crowd because of Him.
[CSB] So a division occurred among the crowd because of Him.
[AMP] So there arose a division and dissension among the people concerning Him.
[NLT] So the crowd was divided about him.
[YLT] A division, therefore, arose among the multitude because of him.