[和合本] 差役回答说:“从来没有像他这样说话的。”
[新标点] 差役回答说:“从来没有像他这样说话的!”
[和合修] 警卫回答:“从来没有像他这样说话的!”
[新译本] 差役回答:“从来没有人像他这样讲话的!”
[当代修] 差役答道:“从未有人像祂那样说话!”
[现代修] 警卫们回答:“从来没有人像他那样讲话的!”
[吕振中] 差役回答说:“从来没有人像这个人这样讲话的。”
[思高本] 差役回答说:“从来没有一个人如此讲话,像这人讲话一样。”
[文理本] 对曰、从未有人若是而言也、
[GNT] The guards answered, "Nobody has ever talked the way this man does!"
[BBE] The servants made answer, No man ever said things like this man.
[KJV] The officers answered, Never man spake like this man.
[NKJV] The officers answered, "No man ever spoke like this Man!"
[KJ21] The officers answered, "Never did man speak like this man!"
[NASB] The Pharisees then replied to them, "You have not been led astray too, have you?
[NRSV] The police answered, "Never has anyone spoken like this!"
[WEB] The officers answered, "No man ever spoke like this man!"
[ESV] The officers answered, "No one ever spoke like this man!"
[NIV] "No one ever spoke the way this man does," the guards declared.
[NIrV] "No one ever spoke the way this man does," the guards replied.
[HCSB] The police answered, "No man ever spoke like this!"
[CSB] The police answered, "No man ever spoke like this!"
[AMP] The attendants replied, Never has a man talked as this Man talks! [No mere man has ever spoken as He speaks!]
[NLT] "We have never heard anyone speak like this!" the guards responded.
[YLT] The officers answered, 'Never so spake man -- as this man.'