[和合本] 差役回到祭司长和法利赛人那里,他们对差役说:“你们为什么没有带他来呢?”
[新标点] (犹太领袖的不信)差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说:“你们为什么没有带他来呢?”
[和合修] (犹太领袖的不信)警卫们回到祭司长和法利赛人那里。他们对警卫说:“你们为什么没有带他来呢?”
[新译本] 差役回到祭司长和法利赛人那里。他们就问差役:“你们为什么没有把他带来?”
[当代修] (犹太官长不信耶稣)祭司长和法利赛人看见差役空手回来,就问:“你们为什么不把祂带来呢?”
[现代修] 警卫们回去见祭司长和法利赛人;他们问:“为什么没有把耶稣带来呢?”
[吕振中] 当时那些差役回到祭司长和法利赛人那里:他们对差役说:“你们为什么没有把他带来呢?”
[思高本] 差役回到司祭长和法利塞人那里;司祭长和法利塞人问他们说:“为什么你们没有把他带来?”
[文理本] 役复祭司诸长、及法利赛人、佥曰、何不曳之来乎、
[GNT] When the guards went back, the chief priests and Pharisees asked them, "Why did you not bring him?"
[BBE] Then the servants went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, Why have you not got him with you?
[KJV] Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
[NKJV] Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why have you not brought Him?"
[KJ21] Then came the officers to the chief priests and Pharisees, who said unto them, "Why have ye not brought him?"
[NASB] The officers answered, "Never has a man spoken in this way!"
[NRSV] Then the temple police went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why did you not arrest him?"
[WEB] The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why didn't you bring him?"
[ESV] The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why did you not bring him?"
[NIV] Finally the temple guards went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why didn't you bring him in?"
[NIrV] Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees. They asked the guards, "Why didn't you bring him in?"
[HCSB] Then the temple police came to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why haven't you brought Him?"
[CSB] Then the temple police came to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why haven't you brought Him?"
[AMP] Meanwhile the attendants (guards) had gone back to the chief priests and Pharisees, who asked them, Why have you not brought Him here with you?
[NLT] When the Temple guards returned without having arrested Jesus, the leading priests and Pharisees demanded, "Why didn't you bring him in?"
[YLT] the officers came, therefore, unto the chief priests and Pharisees, and they said to them, 'Wherefore did ye not bring him?'