[和合本] 耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的,因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
[新标点] 耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的;因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
[和合修] 耶稣回答他们,对他们说:“即使我为自己作见证,我的见证还是真的,因为我知道我从哪里来,到哪里去。你们却不知道我从哪里来,到哪里去。
[新译本] 耶稣回答:“即使我为自己作证,我的见证还是真实的,因为我知道我从哪里来,往哪里去,但你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
[当代修] 耶稣说:“即便我自己为自己做见证,我的见证仍是真实的,因为我知道自己从哪里来、要到哪里去,你们却不知道我从哪里来、要到哪里去。
[现代修] 耶稣说:“即使我为自己作见证,我的证言也是真实的;因为我知道我从哪里来,往哪里去。你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
[吕振中] 耶稣回答他们说:“我就使为自己作见证,我的见证还是真实,因为我知道我从哪里来,要往哪里去;你们却不知道我从哪里来,要往哪里去。
[思高本] 耶稣回答说:“我即便为我自己作证,我的证据,是可凭信的,因为我知道:我从哪里来,往哪里去;你们却不知道:我从哪里来,或往哪里去。
[文理本] 耶稣曰、我虽自证、其证乃真、盖我自知何来何往、而尔不知也、
[GNT] "No," Jesus answered, "even though I do testify on my own behalf, what I say is true, because I know where I came from and where I am going. You do not know where I came from or where I am going.
[BBE] So the Pharisees said to him, The witness you give is about yourself: your witness is not true.
[KJV] Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
[NKJV] Jesus answered and said to them, "Even if I bear witness of Myself, My witness is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.
[KJ21] Jesus answered and said unto them, "Though I bear record of Myself, yet My record is true, for I know whence I came and whither I go; but ye cannot tell whence I come and whither I go.
[NASB] Jesus answered and said to them, "Even if I am testifying about Myself, My testimony is (Or valid true, because I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going.
[NRSV] Jesus answered, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid because I know where I have come from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going.
[WEB] Jesus answered them,"Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don't know where I came from, or where I am going.
[ESV] Jesus answered, "Even if I do bear witness about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going.
[NIV] Jesus answered, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
[NIrV] The Pharisees argued with him. "Here you are," they said, "appearing as your own witness. But your witness does not count."
[HCSB] "Even if I testify about Myself," Jesus replied, "My testimony is valid, because I know where I came from and where I'm going. But you don't know where I come from or where I'm going.
[CSB] "Even if I testify about Myself," Jesus replied, "My testimony is valid, because I know where I came from and where I'm going. But you don't know where I come from or where I'm going.
[AMP] Jesus answered, Even if I do testify on My own behalf, My testimony is true and reliable and valid, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going.
[NLT] Jesus told them, "These claims are valid even though I make them about myself. For I know where I came from and where I am going, but you don't know this about me.
[YLT] Jesus answered and said to them, 'And if I testify of myself -- my testimony is true, because I have known whence I came, and whither I go, and ye -- ye have not known whence I come, or whither I go.