约翰福音8章27节

(约8:27)

[和合本] 他们不明白耶稣是指着父说的。

[新标点] 他们不明白耶稣是指着父说的。

[和合修] 他们不明白耶稣是对他们讲父的事。

[新译本] 他们不明白耶稣是对他们讲论父的事。

[当代修] 他们不明白耶稣是指着父说的。

[现代修] 他们不明白耶稣所说关于父亲的事。

[吕振中] 他们不明白耶稣是指着父而对他们说的。

[思高本] 他们不明白他是在给他们讲论父。

[文理本] 众不知其指父而言、


上一节  下一节


John 8:27

[GNT] They did not understand that Jesus was talking to them about the Father.

[BBE] I have much to say about you and against you: but he who sent me is true and what he has said to me I say to the world.

[KJV] They understood not that he spake to them of the Father.

[NKJV] They did not understand that He spoke to them of the Father.

[KJ21] They understood not that He spoke to them of the Father.

[NASB] They did not realize that He was speaking to them about the Father.

[NRSV] They did not understand that he was speaking to them about the Father.

[WEB] They didn't understand that he spoke to them about the Father.

[ESV] They did not understand that he had been speaking to them about the Father.

[NIV] They did not understand that he was telling them about his Father.

[NIrV] "I have a lot to say that will judge you. But the One who sent me can be trusted. And I tell the world what I have heard from him."

[HCSB] They did not know He was speaking to them about the Father.

[CSB] They did not know He was speaking to them about the Father.

[AMP] They did not perceive (know, understand) that He was speaking to them about the Father.

[NLT] But they still didn't understand that he was talking about his Father.

[YLT] They knew not that of the Father he spake to them;


上一节  下一节